首頁 館藏資料查詢 > 詳細資料
借閱次數:


日語口譯實力達成

  • 點閱:798
  • 評分:1
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(5)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(1)
  • 引用(0)

 帶領所有想進入日語口譯市場、特別是高科技口譯的讀者自信地跨出第一步!本書分為前後兩大部分︰高科技產業口譯與大型會議口譯。  TFTLCD產業為目前高科技產業中的當紅炸子雞,由於技術多來自日本,因此日文人才需求量與日俱增,雖然廠商求才若渴,卻常見許多無理工背景的日文系學生因害怕專業門檻太高、專業名詞不熟練等,即使嚮往進入電子工業界擔任口譯卻不敢踏出步伐;相反地,各廠電子工業工程師雖具備專業知識,卻礙於日文能力,無法與日本技術人員取得最有效且最正確的溝通。  本書作者在科技產業擔任五、六年口譯,累積了厚厚一本專業秘笈,詳細記錄工程中所有的專業術語、操作步驟、開會紀錄、突發狀況、無塵室內的規則等等。這些一點一滴的經驗累積,科技口譯員過去除了用時間去換取、摸索外別無他法,也因此,許多日文系畢業的學生想挑戰科技產業口譯員卻常常沒有信心踏出第一步,為此,作者將自己多年的經驗彙整成本書的前半部(第二章、第三章),內容包括業務採購洽商、下單、生產線、以及各種TFTLCD及工業加工專業用語,讓有意進入科技產業口譯的讀者不必再繞遠路,藉本書先養成實力、增加自信、預約高科技產業的專業口譯席。  本書第四、第五章為專業口譯人員最常接觸的各種研討會、座談會、頒獎儀式、電影試映會等,一般這類型的口譯皆以司儀口譯為主,而所謂的司儀口譯不但需要日、中雙向翻譯,更需要用詞優美,因此,作者將司儀口譯中最常出現的開場、串場、介紹大會流程、來賓等用語歸納整理出來,方便讀者在口譯現場可以用最快的速度反應;讀者平日更應留心一般新聞報紙媒體上的中文文辭用法,在聽懂日文的同時,脫口而出的更是符合司儀角色的優美中文。最後,附錄部分蒐集的是TFTLCD產業相關用語中日對照,除幫助口譯人員參照外,也方便機房內的中、日籍工程師查詢使用,可說是該產業的最佳工具書。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入


本文的引用網址: